Wednesday, May 6, 2020

Extra Extra!! Argentine Tango Pronounced Dead!!

¿Es esta noticia la temida premonición para los tiempos que vendrán después de la pandemia? Un escalofrío nos recorre la espalda.

Is this news a dreaded premonition for the after pandemic times? A chill runs down our spines.


¡No es lo que a nosotros nos gustaría ver! ¡Fuera esas pesadillas! ¿Fake news?

It is not what we would like to see! No more nightmares! Fakes news?

Relax... no se preocupen...

Relax... fear not... 

Este encabezado viene publicado en el Washington Post en un tórrido verano de 1920, al parecer cuando los 'bailarines de mediana edad' se habían apoderado de la pista de baile... ¡bailarines jóvenes, por favor, tengan esto en cuenta! ¡La velocidad no está ya permitida y parece que a los hombres se les tenía que decir dónde poner sus manos! ¡Esta es una advertencia anticipada para usted Maestro D'Arienzo! 😃

This comes from the Washington Post, in the torrid summer of 1920, it seems the 'middle-aged dancers' had taken over the dance floor... young dancers, please be notified! Speed is not allowed and it seems men had to be told where to put their hands! This is a future, in-advance warning for you Maestro D'Arienzo! 😃

"Los muertos que vos matáis is gozan de buena salud!"

"The dead that you kill are in good health!" (Spanish saying from the 16th Century)

La  nota completa nos dice más abajo...:
The full story reads below...:


Londres, 28 de agosto de 1920. - El tango argentino, que ha estado muriendo desde 1914, recibió su golpe de gracia hoy, cuando el mayor Cecil Taylor, presidente del Congreso de la Sociedad Imperial de Profesores de Danza, lo declaró muerto.

London, Aug 28, 1920. — The Argentine tango, which has been dying since 1914, got its last jolt today, when Maj. Cecil Taylor, president of the Imperial Society of Dance Teachers Congress, pronounced it dead.

Los bailes de moda de la próxima temporada serán un tango nuevo y completamente reconstruido, el fox-trot, el l´Italienne de un solo paso y la polka lenta española. La simplicidad en el movimiento es la base de estos bailes. La "retención de cadera" está prohibida.

Fashionable dances next season will be a new and thoroughly reconstructed tango, the fox-trot, the one-step l’Italienne and the Spanish slow polka. Simplicity in movement is the basis of these dances. The ‘hip hold’ is barred.

"La tendencia de la danza moderna es la simplicidad en el movimiento", dijo Maj Taylor. “Debe haber tranquilidad en el estilo. No se quieren acrobacias. L'Italienne es un vals en un nuevo tema y la polka lenta española se parece a un tfox-trot, pero es más lento. Una de las razones de la tendencia más lenta en el baile es que el bailarín de mediana edad ha venido para quedarse. "

“The tendency of the modern dance is for simplicity in movement,” said Maj Taylor. “There must be quietness in style. No stunts are wanted. L’Italienne is a waltz in a new theme and the Spanish slow polka resembles a fox trot, but it is slower. One of the reasons for the slower tendency in dancing is that the middle aged dancer has come to stay.”

El congreso dictamina que, al bailar, el hombre debe colocar su mano en el medio de la espalda de su compañera. Ella es guiada de esta manera, en lugar de que su compañero coloque su mano derecha sobre su cadera izquierda.

The congress rules that in dancing the man should place his hand in the middle of his partner’s back. She is guided in this way, instead of by her partner placing his right hand on her left hip.




¡Cuidado con las manos muchachos!    Watch your hands, boys!


© Luigi Seta


Sunday, April 12, 2020

Tango El Espiante... ¡la genialidad de un adolescente!... a teenager’s genius!

Todos conocemos la música de Fresedo en las milongas, generalmente tocada a altas horas de la noche, como (nos dijo él): “Una música con una melodía limpia, llena de tonos, bien equilibrada entre bandoneones y violines... Quiero tocar el alma de las personas con la melodía, que les llegue a su corazón, pero suavemente ”.

We all know the Fresedo’s music at the milongas, usually played late in the night, as (he said): “A music with a clean melody, full of shades, well balanced between bandoneons and violins… I want to touch people’ soul with the melody, to reach their heart, but softly”.

Pero, cuando encontramos su primer tango "El Espiante", creado cuando era un adolescente de 17 años, bueno ... esa es una historia muy diferente.

But, when we encounter his very first tango “El Espiante”, created when he was a teenager of 17 years-old, well… that’s a very different story.


Buenos Aires' street at night
Fresedo nació en una familia de clase media en La Paternal, un barrio de Buenos Aires. De ahí viene el apodo "El Pibe de La Paternal" (La Paternal’s Kid). Su madre le dio las primeras lecciones de música. Mientras aún era pequeño, su familia se mudó a un barrio de clase trabajadora, y fue allí donde comenzó a interesarse por el tango. Aprendió a tocar el bandoneón y cuando era adolescente se unió a varias de las orquestas más famosas de la era de la Guardia Vieja.

Fresedo was born into a middle-class family in La Paternal,a neighborhood of  Buenos Aires. From there is the nickname “El Pibe de La Paternal” (La Paternal’s Kid). His mother gave him his first music lessons. While he was still a boy, his family moved to a working-class neighborhood, and it was there he began his interest in tango. He learned to play the bandoneon and as a teenager joined several of the most famous orchestras of the era of the Guardia Vieja ("Old Guard").

Nadie sabe la fecha exacta de la inspiración, que creo fue alrededor de 1914, como ėl explicara en una entrevista posterior, él estaba estudiando a altas horas de la noche en casa, en la sala de estar, cuando comenzó a escuchar, claramente en el silencio de la noche, el sonido de silbatos de la policía. A principios del siglo pasado, esa era la forma de comunicación en código entre los agentes de policía mientras patrullaban las calles, especialmente de noche. Y esos sonidos particulares de ida y vuelta le dieron la idea de la música.

Nobody knows the exact date of the inspiration, I believe around 1914, as he explains in a later interview, he was studying late at night at the home's living room, when he started listening, clearly in the silence of the night, the sound of the police whistles.  Early in the last century that was the way of code communication between police officers while patrolling the streets, especially at night.  And that particular back and forth between sounds got him the idea for the music.

Entonces, sin pensarlo dos veces, fue con su bandoneón hasta la calle para imitar los silbidos con el instrumento. Y todo lo demás fue historia, se crearon las primeras notas de El Espiante.
Cabe recordar que Fresedo no tenía todavía su orquesta… este tango fue estrenado por la orquesta de Julio De Caro, un poco antes de comenzar la década del 20.

Then, without thinking twice, he went with his bandoneon to the street to imitate the whistles with the instrument.  And everything else was history, the first notes of El Espiante were created.  It should be remembered that Fresedo did not  have his orchestra yet... The tango was premiered by the Julio De Caro shortly before the beginning of the 20s.

El Espiante & Fresedo explaining how he got inspired

Ahora echemos un vistazo al significado del título: "El Espiante", en lunfardo, la jerga de los habitantes del Río de la Plata, significa escapar o alguien que quiera escapar. Cuando escuchamos este ritmo hermoso y distintivo, estamos propensos a pensar si esta fue una forma de escapar a su destino de la música que mencionamos al comienzo de este artículo.

Now let's take a look at the meaning of the title "El Espiante", in lunfardo, the slang of the inhabitants of the Río de la Plata, means “to escape” or “someone who wants to escape”. When we hear this beautiful and distinctive beat, we are prone to wonder if this was a way to escape his fate from the music we mentioned at the beginning of this article.

¡Quién sabe! Tal vez sea así o no... Pero dejémonos llevar por este increíble tango, tal vez en las antípodas de su música posterior ¡Disfrutemos sin condicionamientos! ¡Carpe Diem!

Who knows! Maybe it's like this or not...  But let's get carried away by this incredible tango, perhaps in the antipodes of his later music. Let's enjoy without conditions! Carpe Diem!



© Luigi Seta