Wednesday, June 21, 2017

Why the Tango lyrics are so important (Porqué las letras del Tango son tan importantes)


El Tango y la importancia de sus letras. Esta esa una cuestión que siempre se ha soslayado o minimizado. Muchas veces he escuchado a bailarines decir que la letra los distrae o les hace perder el ritmo musical. Pero están obviando algo crucial: la Cultura Tanguera o "Tangueidad".

Tango and the importance of its lyrics. This is an issue that has always been overlooked or minimized. Many times I have heard dancers to say that the lyrics distract them or make them lose the musical rhythm. But they are obviating something crucial: the Tango Culture or "Tangueidad"

El tango en sus letras representa gran parte de la identidad argentina porteña y uruguaya con cuyos elementos se sigue construyendo hasta la actualidad y con su poesía, el amor y el sufrimiento, la experiencia de vida transcurrida en cafés y bares, el vino, el puerto, la música popular, etc.

Tango in its lyrics represents a great part of the Argentine identity of Buenos Aires and of the Uruguay, whose elements continue to be constructed until today with its poetry,  love and suffering, the experience of life spent in cafes and bars, wine, the popular music, etc.

Por eso, tengamos muy en cuenta los que nos dicen estos grandes Maestros Sara Grdan e Iván Terrazas / Therefore, let us keep in mind what have to say these great Maestros Sara Grdan and Ivan Terrazas:

Superb Dancers and Maestros 
Sara Grdan and Iván Terrazas

Para acceder a muchos tangos traducidos, puedes visitar / For many translated tangos and more, please visit: http://www.TangoByTheSea.com 

© Luigi Seta


Moneda de Cobre (Copper Coin) - Tango 1942

Music: Carlos Viván / Lyrics: Horacio Sanguinetti
Ricardo Tanturi Orchestra / Singer Alberto Castillo 
Dec 4,1942 - Buenos Aires RCA-Victor 39807 84093

Castellano:

Tu padre era rubio, borracho y malevo,
tu madre era negra con labios malvón.
Mulata naciste con ojos de cielo
y mota en el pelo de negro carbón.
Creciste entre el lodo de un barrio muy pobre,
cumpliste veinte años en un cabaret.
Y ahora te llaman moneda de cobre
porque vieja y triste muy poco valés.


Moneda de cobre,
yo sé que ayer fuiste hermosa;
yo con tus alas de rosa
te vi volar mariposa
y después te vi caer...
Moneda de fango,
¡Qué bien bailabas el tango!...
Qué linda estabas entonces,
como una reina de bronce,
allá en el "Folies Berger".

*Aquel barrio triste de barro y de latas
igual que tu vida desapareció...
Pasaron veinte años, querida mulata,
no existen tus padres, no existe el farol.


Quizás en la esquina te quedes perdida
buscando la casa que te vio nacer;
seguí, no te pares, no muestres la herida...
No llores mulata, total, ¡para qué!*
English:

Your father was blond, drunk and malevolent,
your mother was black with crimson lips.
You was born mulatta, with sky eyes
and specks in the carbon black hair.
You grew up in the mud of a very poor neighborhood,
you celebrated twenty years old in a cabaret.
And now they call you Copper Coin
because old and sad your value is very little.


Copper Coin,
I know that yesterday you were beautiful;
I saw you fly butterfly
with your rose wings,
and then I saw you fall...
Coin of mud,
How well you danced tango!...
How beautiful you were then,
like a bronze queen,
there at the "Folies Berger".

*That sad neighborhood of mud and cans
just as your life, disappeared...
Twenty years passed, my dear mulatta,
your parents do not exist, the street lantern
does not exist.

Maybe you will be lost in the street corner,
looking for the house where you born;
keep going, do not stop, do not show the wound...
Do not cry mulatta, so, for what!*
  
* Note: this part was not sung in the Tanturi's version, but illustrates the message of the tango.
* Nota: esta parte no está cantada en la versión de Tanturi, pero ilustr el mensaje del tango.


Homage to Alberto Castillo, Milonga Chanta 4, Buenos Aires, dancing to Moneda de Cobre, as the porteños do:
Singer Juan Villarreal / Piano Maestro Jorge Dragone
Dancers Eric Dinzel & Flavia Kohut and 
Laura Murphi & Fransley Marcel


Now, Moneda de Cobre in an open milonga, "Milonga Callejera" Providencia, Chile. Cheers!

Singer Natacha Traiman, Guitars Federico Wolf,
Bandoneon Rodolfo Jorquera

© Luigi Seta

Thursday, June 15, 2017

The Casablanca's film plot... a real Tango Story!


This Casablanca scene, from the excellent romantic film noir by Michael Curtiz, shot in 1942 and starring Humphrey Bogart and Ingrid Bergman, well could be a plot of a tango. It has all its elements, a married woman who is unfaithful to her husband and who tries to rebuild his image according to what society imposes on her and who, in the end can not escape the true love for his lover.

Esta escena de Casablanca, del excelente film noir romántico de Michael Curtiz, rodado en el año 1942 y protagonizado por Humphrey Bogart e Ingrid Bergman, bien podría ser la trama de un tango. Tiene todos sus elementos, una mujer casada que le es infiel a su marido y que trata de recomponer su imagen de acuerdo a lo que la sociedad le impone y que al final no puede sustraerse del verdadero amor hacia su amante.


Te Aconsejo Que me Olvides (I Advise You To Forget Me)
Tango

Actually this plot already existed a lot before, and I refer to the tango of Pedro Maffia and Jorge Curi "Te Aconsejo Que Me Olvides" (I advise you to forget me), composed in 1928.

En realidad este plot ya existía con mucha anterioridad, y me refiero al tango de Pedro Maffia y Jorge Curi "Te Aconsejo Que Me Olvides", compuesto en 1928.



Let us judge the message of this lyrics for ourselves...  /  Juzguemos por nosotros mismos el mensaje de esta letra...


Castellano:

Recibí tu última carta
en la cual tú me decías,
te aconsejo que me olvides
todo ha muerto entre los dos.
Solo pido mis retratos
y todas las cartas mías,
ya lo sabes que no es justo
que aún eso conserves vos.

Hoy reconoces la falta;
tienes miedo que yo diga,
que le cuente a que tu marido,
nuestra íntima amistad.
Soy muy hombre no te vendo,
no soy capaz de una intriga;
lo comprendo si es que hablara,
quiebro tu felicidad.

Pero no vas a negar
que cuando vos fuiste mía,
dijiste que me querías,
que no me ibas a olvidar.
Y que ciega de cariño
me besabas en la boca,
como si estuvieras loca
sedienta nena de amar.

English:

I received your last letter
in which you said, 
"I advise you to forget me
everything has died between the two.
I'm just asking for my photos
and all my letters,
you know that it's not fair
that you still conserving those".

Today you acknowledge the fault;
you're afraid of me saying,
telling your husband,
our intimate friendship.
I am very manly, I don’t  sell you,
I am unable to intrigue;
I understand if I speak,
I will break your happiness.

But you will not deny
that when you were mine,
you said you loved me,
that you will not forget me.
And blind of affection
you kissed me on the lips,
like you were crazy
thirsty babe for love.


Here danced by / Aquí bailado por


Fausto Carpino and Stephanie Fesneau

Belgrade Tango Encuentro 2017



As always... Tango was premonitory and always awaits with its advice...
Until the next Tango Pill!    Remember... take it at your own risk...

Como siempre... el Tango fue premonitorio, y siempre nos espera con sus consejos... 
¡Hasta la próxima Tango Pill!     Como siempre... tómenla a su propio riesgo...


© Luigi Seta