Showing posts with label Juan D'Arienzo. Show all posts
Showing posts with label Juan D'Arienzo. Show all posts

Tuesday, April 2, 2019

Los Carnavales Bailables / The Carnival Dancings

Hola, los invito a un interesante viaje de investigación y descubrimiento del tango... / Hi, I invite you to an interesting journey of tango research and discovery…


En el Archivo de Internet encontré esta foto sin ninguna etiqueta, pero, por supuesto, podemos ver  al Maestro Juan D'Arienzo tocando con su orquesta, sin créditos ni comentarios.

Internet Archive ® 

On the Internet Archive I found this photo without any label, but of course depicting Maestro Juan D'Arienzo playing with his orchestra, without any credits or comments.



Entonces, decidido, quise hacer el ejercicio de querer descubrir dónde se tomó la foto y tambien adivinar el año. ¿Y…  qué tango se tocó también?


So, determined, I went to the exercise of discovering where the picture was taken and guess about the year. What tango was played also?


Descubrir el año fue fácil, porque en el verano de 1940, en los meses previos al los Carnavales, el pianista de la orquesta, Juan Polito, lideró una rebelión y se llevó a todos los músicos, incluido el cantante Alberto Echagüe, en pos de contratos más suculentos en los carnavales que se aproximaban.


The year was the easy part, because in the summer of 1940, on the months previous to the “Carnavales” the orchestra’s pianist, Juan Polito, led a rebellion and took all the musicians with him, including singer Alberto Echague, following succulent contracts for the upcoming carnivals.


En la foto vemos a un joven D’Arienzo y sus músicos en impecables trajes blancos (señal de un verano tórrido, recordemos que no había disponible aire acondicionado en esos días), así que realmente eran en los bailes de carnaval. Y lo podemos decir al ver los disfraces que se muestran en la parte inferior de la imagen, pero no en 1940, ya que D’Arienzo creó su completamente nueva orquesta en abril de ese año, con la ayuda de Héctor Varela (sí, el mismo Varela de la luego famosa orquesta, el cual fue un gran amigo de El Maestro).


On the photo we are seeing a young D’Arienzo and his musicians in impecable white suits (signal of a torrid summer, remember no air conditioned was available on those days), so it was really at the carnival dances. We can say that, because the costumes shown on the lower portion of the picture, but not of 1940 since he created a whole new band by April of that year, with the help of Héctor Varela (yes, the same Varela of the later quite famous orchestra, which was a great friend of El Maestro).


But, what is the place? / Pero, ¿cuál es el lugar?


El lugar no es tan difícil, porque todos los porteños estamos familiarizados con el Luna Park, donde la Avenida Corrientes comienza, en la esquina de la calle Bouchard, cerca del puerto. El Luna Park es aquel mítico estadio, donde muchos ídolos del boxeo atrajeron a multitudes, comparable solo al Madison Square Garden de Nueva York.

Discoveries
The place is not that hard, because we all porteños are familiar with the Luna Park, where the Avenida Corrientes starts at the corner of Bouchard St, in the vicinity to the port (today Puerto Madero). Luna Park is a mythical stadium, were many boxing idols attracted multitudes, only comparable to the New York’s Madison Square Garden.


Se pueden ver tribunas a la izquierda, pero definitivamente no es un estadio de fútbol, ​​porque a diferencia de Europa, los campos de juego de Argentina tienen un alambrado perimetral para separar al público de los jugadores. Se organizaron muchos bailes de carnaval en los campos de fútbol, ​​que congregaron a más de 20,000 asistentes por noche, como ejemplos me remito a los bailes de los clubes San Lorenzo de Almagro, Ferrocarril Oeste, Independiente y muchos otros.


You can see the bleaches to the left, but definitely  is not a football stadium, because unlike Europe, Argentina fields have a perimetral security wiring to separate the public from the players. Many carnival dances were organized on the soccer fields, congregating more than 20,000 party goers, good examples are the clubs San Lorenzo de Almagro, Ferrocarril Oeste, Independiente and many others).
What tango is being played? / ¿Qué tango se está tocando?


No es difícil... por supuesto, La Cumparista, por varias razones, primero porque  a pedido del público fue siempre el último tango de la orquesta y los bailarines dejan de bailar para escuchar mejor y disfrutar la frutilla del postre. Y no se ven miles de personas, porque es seguro de madrugada, como las  3 o 4 de la mañana. Más sobre La Cumparsita, aquí.


Not difficult... of course La Cumparista, for various reasons, first, it was always the last tango of the orchestra by popular clamor and the dancers always stopped dancing for better listening and enjoyment, the real icing on the cake. Also, you don't see thousands of people, because was for sure an early morning, 3 to 4 AM. More about the Cumparsita here.


El otro detalle es que podemos ver adelante el impecable solo del primer violín de la orquesta, Cayetano Puglisi, quien se integró en abril de 1940, en la famosa variación del final del tango.


The other detail is that we can see the on the front the impeccable solo of the first violin of the orchestra, Cayetano Puglisi, which started on April 1940, in the famous variation of the end of the tango.




Como pueden ver, el tango no es solo su música o sus pasos, sino que también es una mezcla de pasión, sufrimiento, traiciones y también, tal vez con menos frecuencia, de alegría. Eso lo llamamos "tangueidad".


La Cumparsita - Famous version of 1951


As you can see, tango is not only its music or its tango steps, si also filled with a mix of passion, hardness, betrayals and also less frequently, joy. It is called “tangueidad”.

Saturday, April 22, 2017

¿Por qué La Cumparsita es el último tango de la milonga? (Why is La Cumparsita the last tango of the milonga?)

Los milongueros asocian este tango inmortal con Juan D’Arienzo, El Rey del Compás, porque revolucionó todo el mercado con su grabación.

The milongueros associate this immortal tango with Juan D'Arienzo, El Rey del Compás, The King of the Beat, because he revolutionized the whole market with his recording.

Fue además el tema que más veces grabó, hasta en 7 oportunidades. En los años 1928 y 1929, con las voces de Carlos Dante y Raquel Notar, respectivamente, para el sello Electra, propiedad de su tío, Alfredo Améndola. Y luego para el sello Victor en otras cinco placas, en los años 1937, 1943, 1951, 1963 y 1971.  La placa de 1951 tenía en la otra faz, la milonga de Pintín Castellanos La Puñalada, que también registró en cuatro ocasiones, y batió records de venta.

It was also the tango that he recorded the most times, up to 7 opportunities. In 1928 and 1929, with the voices of Carlos Dante and Raquel Notar, respectively, for the Electra label, owned by his uncle, Alfredo Améndola. And then for the Victor label on five other records, in 1937, 1943, 1951, 1963 and 1971. The record of 1951 had on the other side, the milonga of Pintín Castellanos La Puñalada, which also recorded four times, to became a sales blockbuster.

La versión de 1951 fue tan famosa, con más de un millón de discos vendidos sólo en Argentina, y más de doscientos mil en Japón, que el público deliraba al escucharla en sus presentaciones en vivo, entonces Juancito decide dejarla siempre para el final de sus shows, como la frutilla del postre.




The 1951 version was so famous, with more than one million albums sold only in Argentina, and more than two hundred thousand in Japan, that the audience raved when listening to it at their live performances, so Juancito decides to leave it always for the end of their Shows, as the icing on the cake.

Y fue así que se impuso como cierre de las milongas a partir de de los años cincuenta en todos los clubes de Buenos Aires. Y quedarse sin bailar este último tango significaba toda una frustración.

And so it was imposed as a closure of the milongas since the fifties in all clubs in Buenos Aires. And then, staying without dancing this last tango meant a whole frustration.

Los muchachos de entonces se reunían para escucharla y también se armaba toda una revolución en las milongas con este tema. Fulvio Salamanca, el pianista de D’Arienzo por 17 años,  tuvo especial intervención en los arreglos de esta versión de 1951 y se nota su sabia mano en el resultado final. Una obra maestra y super milonguera.

The guys of the time met to listen to it at home, the streets, everywhere, and then a whole revolution was set up in the milongas with this tango. Fulvio Salamanca, the D'Arienzo pianist  for 17 years, had an special intervention in the arrangements of this version of 1951 and it shows his wise hand in the final result. A super milonguera masterpiece.

A continuación La cumparsita por la orquesta de Juan D'Arienzo, en su versión del año 1951, quizás la más famosa de todas.

Next The cumparsita by the orchestra of Juan D'Arienzo, in its version of the year 1951, perhaps the most famous of all.

Presten atención al toque magistral del piano a cargo de Fulvio Salamanca, que le imprimió el clásico compás a la orquesta, una variación moderna y menos eléctrica, que la que le impusiera Rodolfo Biagi.

Pay attention to the masterful touch of the piano by Fulvio Salamanca, who impressed the classic compass to the orchestra, a modern and less electric variation, than that imposed by Rodolfo Biagi.

Escuchen a Enrique Alessio, primer bandoneón, en su famosa variación del segundo coro, magistral, sin palabras.

D'Arienzo, and his line of bandoneons
Junnissi,  Lazzari and Alessio

Listen to Enrique Alessio, first bandoneon, in his famous variation of the second choir, masterful, without words.

No dejen de lado la melancolía del final, con el toque impecable del primer violín de la orquesta, Cayetano Puglisi.

Do not leave aside the melancholy of the end, with the impeccable touch of the first violin of the orchestra, Cayetano Puglisi.

Finalmente, la perfecta sincronización instrumental que en corto tiempo le diera a Juan D'Arienzo el acertado calificativo de El Rey del Compás.

Finally, the perfect instrumental synchronization that in a short time gave Juan D'Arienzo the correct qualifier of El Rey del Compás, the King of the Beat.

¡A disfrutar esta joya!
Enjoy this gem!





© Luigi Seta